The article examines how popular fiction texts “imagine” their audiences. George Ogola argues that a text is not simply read but also shapes and constructs an imagined readership through language, structure, tone, and cultural strategies. One strategy analyzed is fictitious translation, where a text is presented as a translation from another language, aiming to broaden cultural reach and attract a specific audience.
The article emphasizes that popular novels are not neutral toward their readers; they actively participate in defining who will read and interpret the text. This study expands the understanding of audiences in literature, showing that texts function both as stories and as tools for cultural positioning and audience targeting.