The article examines Raymond Queneau’s preface to the French translation of Mosquitoes (Moustiques), focusing on how Queneau interprets and presents William Faulkner to a French audience. It argues that Queneau plays a crucial mediating role in shaping Faulkner’s reception in France. Through his preface, Queneau highlights stylistic experimentation, irony, and the modernist qualities of Faulkner’s writing, while also framing the novel in ways that align with French literary tastes and intellectual traditions. The article suggests that Queneau does not merely introduce the text but actively reinterprets it, emphasizing certain themes (such as form and narrative play) while downplaying others. This reflects broader issues of translation, cultural transfer, and the transformation of literary meaning across contexts. Ultimately, the essay shows how Faulkner’s work is recontextualized in France, and how Queneau contributes to constructing Faulkner’s image as a major modernist writer in European literary discourse.
THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC, ĐẠI HỌC HUẾhidden
Địa chỉ: 77 Nguyễn Huệ, Phường Thuận Hoá, Thành phố Huếhidden